Localization
Localization
The process of localization entails changing a product to suit the requirements and tastes of customers in a different area. While translation services are frequently a crucial part of localization, other factors like regional laws or cultural variances are also taken into account.
Providers offer several different localization solutions, including app localization services, software localization services, and game localization services. Clients may utilise localization services when looking to expand their product or service to other locations in a well-functioning form that adapts to the local language, culture, and regulations. For example, localization services may be used to modify a product for a new market that uses a different unit of measurement.
It can be argued that localization is necessary for a product to be usable by users who speak other languages as their native tongue. Even when a complete translation is not necessary, localization in some form may nevertheless be viewed as helpful or welcoming by potential consumers and may increase the user base.
Generally speaking, localization services aim to change items so that they perform as though they were made for the particular market in which they appear.
Digicon offers devoted groups of translators who are experts in their own professions. Our localization team has almost ten years of experience in this area. Working closely with web developers and designers, we have established our own process for accurately and efficiently translating the projects.
This method can be understood under three major heads.
1. One-Hour Formula: This does nothing but shows how efficient our system is, and we charge no premium for one-hour translation. Each hour, up to five pages, or up to 2000 words per client is translated and processed by our team.
2. Quality Formula: Before you get your translated document in your hand, it goes through various quality assessments.
The first stage is the translator herself, then a dedicated quality analyst, who analyses the translation, and refers back to the translator for any corrigendum, and then comes our process agent, who ticks nearly 40 quality check-boxes before sending your translated document to you. The current reputation Digicon holds in the translation industry is a result of this stringent quality assurance system.
3. Team Formula: We ensure that the designated translator is fluent in any of the languages, ideally both.
This approach is made possible for us by our diverse network of affiliated translators. These three algorithms interact with one another to help us better serve our esteemed clientele.
Let’s begin placing your first order with us because we think that our services will enhance the worth of your documents.